Как ты по кабардински




Как ты по кабардински

Как ты по кабардински

Как ты по кабардински

Как ты по кабардински

Смотреть видео Как ты по кабардински





Лучшие новости сайта

Статистика нашего сайта показывает, что самой посещаемой является страница, посвященная кабардинским приветствиям. Этот интерес и стал причиной этого сообщения, в котором собраны все приветствия, которые мы нашли в словаре кабардино-черкесского языка, в двухтомнике Кабардино-Черкесский Язык, разговорнике и произведениях Алима Кешокова.
Как Вы можете заметить, многие приветствия содержат слово “апщий”. В словаре [1] мы находим следующий перевод:
апщий частица да, пусть (для выражения пожелания)
В соответствии с [2]

Особую группу междометий в кабардино-черкесском языке составляют междометия-приветствия, которые представляют собой идиоматические словосочетания, последнее слово которых не поддается этимологизации.

Эти междометия употребляются только лицами мужского пола.

Итак,
Бэвыщэ апщий приветствие в кругу стригалей
БэгъащIэ ухъу кубано-зеленчукские долгой тебе жизни (приветствие)
Бэрэфыщэ апщий Чтоб вы много настригли (приветствие, обращенное к стригалям)
БэIутIэIуншэ ухъу пожелание жить без неприятностей
Бейтхъэж ухъу Да будь ты в достатке (выражение благодарности за угощение)
Бов апщий приветствие пахарю (пожелание изобилия)
Бохъу апщий Чтоб стадо ваше увеличилось (приветствие, обращенное к пастухам)
Былымтегъуатэ ухъу Да расплодится твой скот
БысымфIэхъу апщий форма приветствия гостями своих хозяев.
Гуп махуэ апщий приветствие в адрес пирующих.
Гъуэгу махуэ Счастливого пути
Гъуэгужь апщий = гъуэгуфIыж апщий
ГъуэгуфIыж апщий Да будет удачен твой путь (приветствие при встрече в пути).
Зи бжьыгъуэр кIыхь хъун Чтобы счастье, благоденствие было продолжительным (пожелание, приветствие).
Лъапэ махуэ къыщIыухьэ Да будет твой приход счастливым
ЛIыфI натIэ ухъу Хорошего мужа тебе (пожелание девушке).
МафIохъу апщий Да будет твой огонь добрым (приветствие человеку, сидящему у огня)
Махуэ ухъу Пусть принесёт тебе счастье
Насып защIэ ухъу Большого тебе счастья
Насып кIыхь ухъу Долгого тебе счастья
НасыпыфIэ ухъу Будь счастлив
НэхулъэфI укъикI Спокойной (доброй) ночи
Псэ быдэ ухъу Да будь ты выносливым (букв.: с крепкой душой)
Псым хуэдэу уаулъагъу Чтоб тебя люди стали ценить так же, как и воду
Пшэрыхь апщий Удачной охоты (Жирной добычи вам) (приветствие охотникам).
Пщэдджыжь фIохъу апщий Доброе утро (приветствие).
Пщыхьэщхьэ фIохъу апщий Добрый вечер (приветствие).
Сэлам алейкум заимствовано из арабского, эквивалент — Добрый день (букв. Мир тебе)
Сыхьэт махуэ ухуишэ В добрый час
Сыхьэт махуэм уIущIэ = сыхьэт махуэ ухуишэ
Тхьэр арэзы къыпхухъу Спасибо (букв. да будет тобой господь доволен (выражение благодарности людям более старшего возраста)
Уалейкум сэлам ответное приветствие на Сэлам алейкум
Узыншэу ущыт Будь здоров
Уи гъащIэр кIыхь ухъу Спасибо (букв. да будет долгой твоя жизнь).
Уи махуэ фIыуэ Добрый день
Уи махуэр кIыхь ухъу Будь добрым твой день
Уи насып тхьэм химых Дай бог найти (что-л. потерянное, украденное).
Уи нэ фIыкIэ илъагъу Чтоб это было тобой увидено к добру
Уи пщэдджыжь фIыуэ Доброе утро (приветствие).
Уи пщыхьэщхьэ фIыуэ Добрый вечер (приветствие).
Уи пщIыхьэпIэр хъер ухъу Пусть к добру будет сон
Упсэу Спасибо; Будь здоров (пожелание здоровья ровеснику или младшему по возрасту при его чихании)
Упсэу апщий (ответ на приветствие).
Уузыншэм / Фыузыншэм Здравствуй / Здравствуйте
Фи жэщ фIы ухъу Спокойной ночи
ФIэхъус апщий Добро пожаловать (приветствие с которым хозяин обращается к только что прибывшим гостям)
ФIэхъусыж С возвращением
ФIыкIэ улажьэ Носи на здоровье.
ФIыкIэ ушх На здоровье (ешь на здоровье).
Хьэкъужь апщий С удачей (приветствие охотников при встрече)
Хьэлэл пхухъу На [доброе] здоровье
Шхошх апщий употребляется тогда, когда приветствуемые сидят за трапезой и означает (букв. Пусть ваша еда будет обильной)
Iуэху фIохъу апщий Бог в помощь (пожелание)
Iумахуэ ухъу Будь счастлив, удачлив

Примеры из произведений Алима Кешокова:

— Гуп махуэ апщий.
— Уэ упсэу апщий. Къеблагъэ.

— Iуэху фIэхъу апщий, Астемыр!
— Уэ уи Iуэху фIы ирикIуэ, Жыраслъэн. Дауэ ущыт, тхьэм жиIэм?

— Гъуэгужь апщий, Астемыр
— Уэ упсэу апщий.

— Бов апщий!
— Упсэу апщий!

— ФIэхъус апщий, си къуэш. Дауэ ущыт, тхьэм жиIэмэ?
— Тхьэм уиузэщI, Iейкъым.

— Уалейкум сэлам!
— Тхьэм и сэлам дахэ ищI. Псэумэ, аращ.

— Сэлам алейкум!
— Уалейкум сэлам!

[1] Словарь Кабардино-Черкесского Языка
[2] Кабардино-Черкесский Язык в 2 томах
Источник: http://www.amaltus.com/55-%D0%BA%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B9/

Лучшие новости сайта



Как ты по кабардински фото



Как ты по кабардински

Как ты по кабардински

Как ты по кабардински

Как ты по кабардински

Как ты по кабардински

Как ты по кабардински

Как ты по кабардински

Как ты по кабардински

Похожие рецепты:

Рецепт торта парень кудрявый

Поваренок салаты из креветок

Котлеты с овсянки

Салат с корейской морковью и курицей и огурцом маринованным

Фото маленькие курники



Лучшие записи